Dostęp językowy
Pokonywanie barier językowych w Nowym Jorku
Dostęp językowy
Zapewnienie wszystkim ludziom, niezależnie od ich języka podstawowego, dostępu do usług i informacji rządowych.

Uzyskiwanie usług językowych
Niektóre agencje lub urzędy muszą zapewnić tłumacza osobie z ograniczoną znajomością języka angielskiego (LEP), osobiście lub za pośrednictwem usługi telefonicznej, lub podczas spotkania. Przykładowo, osoby ubiegające się o zasiłki żywnościowe mogłyby określić swój podstawowy język za pomocą kart językowych. Zostanie im przydzielony opiekun, który mówi w ich podstawowym języku lub rozmowa zostanie przeprowadzona z pomocą tłumacza przez telefon. Formularze, zwłaszcza te uważane za "istotne" (wymagane przez prawo lub zawierające informacje kluczowe dla uzyskania świadczeń), byłyby również tłumaczone na ich podstawowy język.
Podczas rozmowy telefonicznej rozmówcy powinni określić swój podstawowy język na początku rozmowy, zwłaszcza w sytuacjach awaryjnych.
Strony zobowiązane do zapewnienia pomocy językowej nie mogą pobierać opłat za tę usługę, a informacja o prawie do usług językowych powinna być umieszczona w widocznym miejscu w miejscach publicznych. Usługi te powinny być świadczone terminowo: nadmierne opóźnienia mogą być równoznaczne z odmową świadczenia usługi.
Tłumacze ustni powinni być wykwalifikowani
W wielu przypadkach agencja korzysta z usług profesjonalnego tłumacza ustnego, czasami zatrudnianego za pośrednictwem usługi telefonicznej. Językowe linie telefoniczne zatrudniają tłumaczy w większości języków mówionych. Biura mogą również korzystać z własnego odpowiednio wykwalifikowanego dwujęzycznego personelu do pomocy w tłumaczeniu. Jakość i dokładność tłumaczeń ustnych i pisemnych musi być wyższa w przypadku poważniejszych lub mających wpływ na życie usług. Dla przykładu, tłumaczenie wykonywane podczas nagłej procedury medycznej musi być najwyższej jakości i dokładności, ale te wykonywane w bibliotece niekoniecznie wymagają takiego samego poziomu precyzji.
Ważna uwaga: Jeśli prawo wymaga od agencji lub biura świadczenia usług dostępu do języka, muszą one świadczyć je bez ponoszenia kosztów przez klienta. Nie może wymagać, aby klientowi towarzyszył przyjaciel lub członek rodziny. Jeśli jednak klient chce, aby towarzyszyła mu rodzina lub przyjaciel, powinno to być dozwolone. W przypadkach, w których wymagany jest obiektywizm, np. podczas dochodzenia policyjnego lub konsultacji medycznej, należy polegać na wersji tłumacza ustnego agencji.
Usługi, w których można oczekiwać pomocy językowej: opieka zdrowotna i usługi socjalne
Programy federalne:
- Programy Social Security Administration (w tym SSI, niepełnosprawność i emerytura)
- świadczenia pomocy publicznej, takie jak program pomocy żywieniowej (Supplemental Nutrition Assistance Program, SNAP), tymczasowa pomoc dla potrzebujących rodzin (Temporary Assistance for Needy Families, TANF) i domowy program pomocy energetycznej (Home Energy Assistance Program, HEAP)
- usługi zdrowotne, takie jak Medicaid, Medicare i stanowy program ubezpieczeń zdrowotnych dla dzieci (SCHIP)
Nowy Jork wymaga:
- udzielanie pacjentom szpitalnym porad i konsultacji w ich podstawowych językach
- aptek do tłumaczenia etykiet ostrzegawczych i doradzania klientom w ich podstawowych językach. Biuro Prokuratora Generalnego Stanu Nowy Jork ma obecnie podpisane umowy z A & P, Costco, CVS, Duane Reade, Rite Aid, Eckerd, Genovese, Target i Wal-Mart, wymagające od wszystkich tych aptek doradzania klientom w ich podstawowych językach oraz tłumaczenia etykiet leków na receptę i ostrzeżeń, wszystkich ważnych dokumentów i instrukcji.
Departament Usług Społecznych Miasta Nowy Jork
Urzędy muszą "zapewnić szybkie usługi pomocy językowej we wszystkich interakcjach z tą osobą".
Wybory
Zgodnie z Ustawą o prawach wyborczych, następujące hrabstwa muszą zapewnić usługi językowe dla określonych społeczności: Bronx (Latynosi), Nowy Jork i Kings (Latynosi i Chińczycy), Nassau (Latynosi), Queens (Hindusi azjatyccy, Chińczycy, Latynosi i Koreańczycy), Suffolk (Latynosi) i Westchester (Latynosi). Ustawa o prawach wyborczych wymaga również zapewnienia pomocy w języku hiszpańskim w wielu innych hrabstwach o znacznej populacji Portorykańczyków.
Prawo stanu Nowy Jork wymaga również, aby inspektorzy wyborczy i urzędnicy wyborczy pomagali osobom z ograniczoną znajomością języka angielskiego podczas wyborów. Wyborcy mają również prawo do pomocy wybranej przez siebie osoby w dniu wyborów, w tym przyjaciół lub członków rodziny.
Szkoły
Federally funded schools must provide language-assistance services to students and parents. Zgodnie z prawem stanowym nowi uczniowie są poddawani badaniom przesiewowym, a uczniowie LEP muszą otrzymać odpowiednie usługi w zakresie rozwoju języka angielskiego. Wszystkie okręgi szkolne muszą zapewnić uczniom LEP równy dostęp do programów i usług oferowanych przez okręg, współmierny do ich wieku i poziomu klasy, w tym dostęp do programów wymaganych do ukończenia szkoły.
Egzekwowanie prawa
Departamenty policji, które otrzymują fundusze federalne, powinny wziąć pod uwagę wielkość populacji LEP podczas opracowywania odpowiedniego planu pomocy językowej. Departamenty obsługujące populacje LEP powinny korzystać z linii językowych, zatrudniać dwujęzycznych funkcjonariuszy i korzystać z kart językowych w celu zaspokojenia potrzeb językowych i świadczenia usług. Istotne dokumenty, takie jak policyjne raporty z incydentów i zwolnienia, powinny być również dostępne w innych językach powszechnie występujących w danej jurysdykcji lub społeczności.
Pomoc dla osób niedosłyszących
Ustawa Americans with Disabilities Act wymaga, aby obiekty użyteczności publicznej oraz pracodawcy zatrudniający co najmniej 15 pracowników zapewnili osobom niepełnosprawnym odpowiednie usługi tłumaczeniowe. Pracownicy, którzy wymagają pomocy w wykonywaniu swojej pracy, mogą kwalifikować się do "rozsądnego dostosowania" w zakresie usług tłumaczeniowych.
Brama językowa Nowego Jorku
Miasto Nowy Jork udostępnia wielojęzyczny portal internetowy Language Gateway, zapewniający dostęp do ponad 200 dokumentów przetłumaczonych na język hiszpański, rosyjski i chiński w zakresie usług socjalnych, zatrudnienia, imigracji, mieszkalnictwa i innych. Materiały te są dostępne na stronie internetowej Language Gateway.
Rozporządzenie wykonawcze Nowego Jorku
Wszystkie agencje stanowe, które świadczą bezpośrednie usługi publiczne, muszą przetłumaczyć podstawowe formularze, instrukcje i inne dokumenty na 10 najpopularniejszych języków występujących w stanie. Agencje stanowe muszą również zapewnić tłumaczenie ustne w podstawowym języku klienta, niezależnie od tego, czy jest to jeden z 10 najpopularniejszych języków. Agencje stanowe muszą świadczyć te usługi do 1 sierpnia 2021 roku. Wiele dotkniętych agencji zapewniło już przynajmniej niektóre usługi językowe na mocy innych przepisów i wcześniejszych wersji stanowych rozporządzeń wykonawczych w tej sprawie.
Zasoby
Jeśli odmówiono ci dostępu językowego do programu lub działania finansowanego ze środków federalnych, możesz skontaktować się z agencją federalną finansującą program (np. Department of Health and Human Services for Food Stamps).
Office of the New York State Attorney General, Civil Rights Bureau
28 Liberty Street, Nowy Jork NY 10005
212-416-8250
Civil.Rights@ag.ny.gov
Wydział praw człowieka stanu Nowy Jork
One Fordham Plaza, 4th Floor, Bronx NY 10458
718-741-8400
dhr.ny.gov
Wydział Praw Obywatelskich Departamentu Sprawiedliwości Stanów Zjednoczonych Koordynacja & Sekcja Zgodności Federalnej
950 Pennsylvania Avenue, NW, Washington DC 20530
1-888-TITLE-06 (połączenie głosowe/TTY)